另外我和LZ分享下我的2009汉化心得,开始我是直接用max9来校对2009,结果大量翻译错误,只要2009多出来一个对话框列表那个文件下面的翻译全部错位。没办法否决了。后来直接用英文max9拿中文max9提取字典,再对2009进行翻译。这样倒不会错位,但是问题又来了:1.max官方中文版也不是一个人做的,同样一句翻译不同,要做大量选择,效率大大降低。2.同一个词有中文翻译也有英文翻译,自动翻译造成大量词汇没有翻译。
M: qeqn+ 3.由于我max2009是整套进行翻译的,造成部分汉化过度,如LZ说的MR问题、还有脚本出错。没办法又否决了。
Q%(LMq4UG 最后找到了一个相对完美的方案;分批汉化,先分析max9中文版的中文资源,根目录资源单独提取字典2009再单独汉化,插件和UI也如此。最后手动汉化没有翻译的词语。这样出错率非常低,只要手动汉化少量不能自动翻译的新增词汇(少量也有好几千
)剩下的工作就是调整缺字现象.了。